Zum Inhalt springen

Der Gigi-Übersetzungsthread


Empfohlene Beiträge

Geschrieben
Kennste Attientione Toujours ned???

Ist so ein harter Lamour Mix/Cover !

Nö kenn ich ned. Hab auch noch nie was davon gehört! :mrbighead:

Bist du nicht eigentlich schon garnicht mehr da???

  • Antworten 123
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

Geschrieben
also was ich da rauslesen kann weiß gigi davon gar nichts ! und er schreibt das er darüber verärgert ist.

ha ha ha uch ein gigi is vor klau nicht sicher- hoffendlich kommt nich wayn auch noch auf so eine idee- dann wird erst tief!!

:mrbighead::wiegeil:

hab auch was gefunden zum thema Molto Folk - Canto Do Mar

Inviato il 24 Luglio 2004 : 01:02:32

--------------------------------------------------------------------------------

l'utilizzo dell'mp3 come mezzo d'informazione lo trovo """più che giusto"""...

ho già scritto più volte come la penso a riguardo...non mi ricordo più in quale topic...

e il vinile passato su cd anche...

(anche se la tua mi è sembrata una domanda ironica...ma non vedendo l'espressione del tuo viso mentre me la facevi...

e soprattutto non sentendo il tono della tua voce...nel dubbio ti ho risposto)...

also wenn wer lust hat!

  • 10 Monate später...
Geschrieben

hab ein sätzchen gefunden- im offizellen forum von gigi- welches für mich persöhnlich von wichtigkeit wäre es zu verstehn!!!!

non me gustano le menti mui paranoiche...

hat er auf dies geantwortet::

QUIEN A. TRADUCIDO ESTE LOGRA PÁGINA CONTESTE.

¿CREÉIS QUE "GIGI D' AGOSTINO" HAYA CAMBIADO DE VUESTRA VIDA?

¿ÉXITOS A. IMAGINADO ELLA MOVILIZACIÓN QUE SE CREA TRAS ESTE PERSONAJE?

POR EJEMPLO NO CREÉIS QUE DJ PANDOLFI SIDO ESTADO INDISPENSABLE

¿POR LOS INOLVIDABLES ÉXITOS ALEMANES COMO "gigi's goodnight" y no sólo?

DÉCIDME LO QUE PENSÁIS DE TODOS LOS PERSONAJES QUE TIENEN A. QUE HECHO CON GIGI... ME HACE GUSTAR SI ALGUIEN CONTESTA.

MI PARECE BASTANTE INTERESANTE...

bzw das hier wird der selbe text sein durch den translator gejagt...

DERJENIGE Á. ÜBERSETZEN DIESES SEITE GELINGT, ANTWORTET.

GLAUBT IHR, WAS "GIGI AGOSTINO" EUER LEBEN?

GELINGT IHR Á. VORSTELLEN DAS MOBILISIEREN WAS, ES SCHAFFT HINTEN SICH DIESE PERSÖNLICHKEIT?

ZUM BEISPIEL GLAUBT IHR NICHT, DAß DJ PANDOLFI SEIN UNERLÄßLICH IST

FÜR DIE UNVERGEßLICHEN ERFOLGE so DEUTSCH WIE "gigi's goodnight" und nicht nur?

SAGT MIR JENES, DAS AN ALLE PERSÖNLICHKEITEN DENKT, DER HANNO Á. DAß MACHEN MIT GIGI... ES LÄßT MIR GEFALLEN, WENN JEMAND ANTWORTET.

MI SCHEINT ALS ZIEMLICH INTERESSANT...

links:

spanisch

deutsch

irgendwas klingt heir verdammt danach, daß er etwas in den falschen hals bekommen hat???

Geschrieben

hm ... beim spanischen hat Gigi auch seinen Senf dazugegeben ... nur was er jetzt genau damit gemeint hat ... kA ...

klingt aber sehr negativ :besorgt:

Geschrieben

eben eben ich glaub denen paßt das voll ned- wenn nicht italienisch geschrieben wird- und das was ich aus seinem satz rauslesen würde- jetzt ohne das mir wer sagt, was das heißt- tja dann...... :besorgt:

  • 3 Monate später...
Geschrieben

Gigi hat heute wieder mal was sehr weises gepostet...kann aber nicht genau herauslesen was er da meint, kann das jemand übersetzen? Würd mich nämlich interessieren was er da mitzuteilen versucht:

(premetto che vale per le donne quanto per gli uomini)

...durante il mio cammino ho incontrato di quelle...

...che sembrano donne ma son mozzarelle...

...passano il tempo a scriver parole...

...perchè han paura di restar da sole...

...le scrivono a tutti senza ritegno...

...purchè il rapporto non richieda impegno...

...così si trastullano nella menzogna...

...principi e valori giù nella fogna...

...e pensano anche che a nutrire un Amore...

...basti sto gioco e tre o quattro parole...

...ma scriver parole non è sufficente...

...se non doni il tuo tempo il tuo corpo e la mente...

...l'Amore è fatto di cose concrete......un pò più frequenti delle stelle comete...

Geschrieben

also wenn es so ist wie ich es versehe- dann hat der herr gigi wieder mal über die eigendliche aussage von "bla bla" nachgedacht..... bin mir aber nicht ganz sicher... aber soweit ich da mitkomme regt in etwas auf... zuviel worte ohne sinn???? glaub ich zu versehn??

Geschrieben

:daumenhoch:

ich habs bissel übersetzt ist schwierig weil die reime schwer sind aber auf ital klingt nicht grad positiv.

es zählt für frauen und männer

während meines cammino dachte ich hätte ich frauen kennengelernt aber es wahren schwachköpfe.

sie vertreiben ihre zeit wörter zu schreiben weil sie angst haben allein zu sein.

sie schreiben an alle ohne rücksicht solange ihre beziehung keine verpflichtung hat.

so ist es ein zeitvertreib der lüge prinzen und werte ab in den kanal.

sie denken auch an eine liebe zu nähren schluss mit den 3 und 4 wörter

es reicht nicht aus nur wörter zu schreiben wenn du nicht deine zeit körper kopf investierst

die liebe ist aus konkreten sachen gemacht..

Geschrieben
:uff:

ich habs bissel übersetzt ist schwierig weil die reime schwer sind aber auf ital klingt nicht grad positiv.

es zählt für frauen und männer

während meines cammino dachte ich hätte ich frauen kennengelernt aber es wahren schwachköpfe.

sie vertreiben ihre zeit wörter zu schreiben weil sie angst haben allein zu sein.

sie schreiben an alle ohne rücksicht solange ihre beziehung keine verpflichtung hat.

so ist es ein zeitvertreib der lüge prinzen und werte ab in den kanal.

sie denken auch an eine liebe zu nähren schluss mit den 3 und 4 wörter

es reicht nicht aus nur wörter zu schreiben wenn du nicht deine zeit körper kopf investierst

die liebe ist aus konkreten sachen gemacht..

dann war ich eh nicht zuweit weg...

Geschrieben

naja eigentlich is mit dem text scho alles gesagt... - Liebeskummer? :traurig:

scheint so jedenfalls...

irgndwie glaub ich, der gigi is ZU nachdenklich manchmal... aber ok...

also stimmt der text doch so - ich habs gestern a scho bissl übersetzen versucht u. bin aufs selbe gekommen, habs ma aber dann doch net posten traut weil ich ma dachte, naja lieber wart ich noch ab bevor ich an blödsinn schreib *g*

aja danke fürs übersetzen.

Geschrieben
naja eigentlich is mit dem text scho alles gesagt... - Liebeskummer? :traurig:

scheint so jedenfalls...

irgndwie glaub ich, der gigi is ZU nachdenklich manchmal... aber ok...

also stimmt der text doch so - ich habs gestern a scho bissl übersetzen versucht u. bin aufs selbe gekommen, habs ma aber dann doch net posten traut weil ich ma dachte, naja lieber wart ich noch ab bevor ich an blödsinn schreib *g*

aja danke fürs übersetzen.

Naja schon komisch das er nix von sich groß Preis gibt aber dann sowas ... ich denke das ist ja schon etwas intimes für seine Verhältnisse !!!

Geschrieben
:traurig:

ich habs bissel übersetzt ist schwierig weil die reime schwer sind aber auf ital klingt nicht grad positiv.

es zählt für frauen und männer

während meines cammino dachte ich hätte ich frauen kennengelernt aber es wahren schwachköpfe.

sie vertreiben ihre zeit wörter zu schreiben weil sie angst haben allein zu sein.

sie schreiben an alle ohne rücksicht solange ihre beziehung keine verpflichtung hat.

so ist es ein zeitvertreib der lüge prinzen und werte ab in den kanal.

sie denken auch an eine liebe zu nähren schluss mit den 3 und 4 wörter

es reicht nicht aus nur wörter zu schreiben wenn du nicht deine zeit körper kopf investierst

die liebe ist aus konkreten sachen gemacht..

dazu fällt mir nur das ein:

wörter haben schon lange keinen wert mehr.......

aus liebe wird hass.............................

gefühle sind schmerzlich........................

wahre liebe ist irreal...........

doch die hoffnung stirbt nie!!!!!

und die musik wird immer bleiben!!!

Geschrieben

und es geht weiter....gigi hat wieder was dazu gepostet....

...durante il mio cammino ho subito ingiustizie...

...grazie ad alcuni e alle loro pigrizie...

...durante il mio cammino ho tradito un Amore...

...meschino e vigliacco ho spezzato un cuore...

Geschrieben
...durante il mio cammino ho subito ingiustizie...

...grazie ad alcuni e alle loro pigrizie...

...während meines (Lebens)weges habe ich Ungerechtigkeiten ausgehalten...

...ich danke Einigen und deren Faulheit...

...durante il mio cammino ho tradito un Amore...

...meschino e vigliacco ho spezzato un cuore...

...während meines (Lebens)weges habe ich eine Liebe verraten (betrogen)...

...armselig und feig habe ich ein Herz gebrochen...

:häää:

Geschrieben
:häää:

ich habs bissel übersetzt ist schwierig weil die reime schwer sind aber auf ital klingt nicht grad positiv.

es zählt für frauen und männer

während meines cammino dachte ich hätte ich frauen kennengelernt aber es wahren schwachköpfe.

sie vertreiben ihre zeit wörter zu schreiben weil sie angst haben allein zu sein.

sie schreiben an alle ohne rücksicht  solange ihre beziehung keine verpflichtung hat.

so ist es ein zeitvertreib der lüge prinzen und werte ab in den kanal.

sie denken auch an eine liebe zu nähren schluss mit den 3 und 4 wörter

es reicht nicht aus nur wörter zu schreiben wenn du nicht deine zeit körper kopf investierst

die liebe ist aus konkreten sachen gemacht..

dazu fällt mir nur das ein:

wörter haben schon lange keinen wert mehr.......

aus liebe wird hass.............................

gefühle sind schmerzlich........................

wahre liebe ist irreal...........

doch die hoffnung stirbt nie!!!!!

und die musik wird immer bleiben!!!

das ist wirklich gut belina, wo hast du das her?

und gigi hat wohl irgendwie scheiße gebaut, was frauen betrifft. tztztz ^^

gruß Vega

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden

  • Wer ist Online

    • Keine registrierten Benutzer online.
×
×
  • Neu erstellen...